相关信息
网上预约下单
本地化服务
翻译业务范围
翻译语种
翻译服务报价
联系我们
翻译行业信息
 
英语翻译
日语翻译
德语翻译
法语翻译
俄语翻译
韩语翻译
意大利语翻译
西班牙语翻译
葡萄牙语翻译
荷兰语翻译
瑞典语翻译
泰语翻译
印尼语翻译
马来西亚语翻译
蒙古语翻译
印度语翻译
芬兰语翻译
缅甸语翻译
波兰语翻译
希腊语翻译
捷克语翻译
越南语翻译.
丹麦语翻译
匈牙利语翻译
挪威语翻译
波斯语翻译
土耳其语翻译
希伯莱语翻译
阿拉伯语翻译
乌克兰语翻译
爱沙尼亚语翻译
冰岛语翻译
南京翻译
南京翻译公司
更多...
   
 
 
当前位置:首页>>南京翻译、南京翻译公司
 

 

篮球比赛、指导与训练英文 四

   

P

  Pacific Division:大西洋组;NBA的分区。

  painted area:罚球圈,禁区。

  palming:我们常说「翻腕」,运球违例动作,也作carrying the ball.

  pass:传球。

  passing game:传切战术。

  passing line:传球线。

  passive recovery:被动休息;被动休息即安静躺着休息。

  passive stretching:被动伸展;让肌肉与韧带做伸长的一种运动。

  penetrate zone:破区域进攻法。

  perimeter shot:中距离投篮。

  personal foul:个人犯规。

  Philadelphia 76ers :费城76人队。

  Phoenix Suns:凤凰城太阳队。

  phony tough guy:冒牌硬汉。

  physical game:身体对抗的比赛;指季后赛。

  physics condition:体能条件。

  pick:掩护。

  pick-and-fade:掩护隐藏。

  pick-and-roll:掩护走位;篮球中的基本进攻战术之一,进攻队员给持球的队友作掩护,然后掩护队员向篮下或空档区移动。

  pick-and-split:掩护切出。

  pivot:a:以一只脚为中枢脚转动身体改变方向的动作(n)。b:篮下,通常由中锋控制的区域。

  pivot:前旋;

  player option:球员优先选择权;指原已签约球员,在合约倒数第二年,可否决定是否要恢复自由球员身份。

  player:球员。

  playmaking:发电机,称控球后卫。

  playoff:复赛;季后赛,即常规赛结束后各联盟的前八名的淘汰赛。

  point guard:组织后卫,也作控球后卫,或称1号控球员。

  points in the paint:禁区得分。

  Portland Trailblazers(简称Blazers):波特兰开拓者队。

  position:防守或进攻位置。

  possession arrow:球权指示器。

  post defense:禁区防守。

  post dominance:禁区主宰能力。

  post play:禁区单打。

  post season:季后赛。

  posting:进攻卡位。

  post-up play:进攻球员背对篮框单吃对方球员之战术。

  potential:潜力。

  power forward:4号大前锋,常称之为「二中锋」。

  power guard:强力后卫。

  predraft camp:选前测试营;

  president:球队总裁。

  press:紧逼;full-court press,全场紧逼;half-court press,半场紧逼。

  pressure defense:压迫防守。

  pressure the ball:对球施压防守。

  pressure:压力。

  Princeton Offense:普林斯顿进攻。

  principle:原则,指进攻有些原则,例如空间、不对持球者掩护等。

  protector:保护者。

  protein:蛋白质;食物养料的一种,含氨基酸。

  pump fake:投篮的假动作。

  Q

  quadruple-double:四双或大四喜。即四项技术统计指标超过两位数。

  quarter:节;一场NBA比赛分四节,每节12分钟。前两节称first-half,后两节称second-half.

  R

  reach:伸出,指投篮时,小臂伸直。

  read the defense:研判防守。

  rear foot:脚踵,或称脚后跟。

  rebound:篮板球(缩写:Reb.)。

  referee:裁判。

  regular season:季赛;

  reign man:统治者,称该球员很厉害。

  rejection:盖帽。

  restricted area near the basket:禁区内篮框下的小圆圈区域。

  restricted free agent:有限制的自由球员;

  return of the king:王者再现。

  reverse dunk:反手灌篮。

  reverse lay-up:反手带球上篮。

  reverse roll:反身转进,假装跑到队友前,但中途反身向他身后跑。

  reverse:反身的(a)。比如从底线切入后的反身扣篮是reverse dunk.

  rhythm:节奏;倾向于个人,特别是个人的动作。

  rim:篮框,篮圈。

  road game:客场比赛。

  road jersey:客队球衣,底色深色。

  role players:绿叶球员。

  rookie of the year:年度最佳新人。

  rookie:新人,即第一年在NBA打球的运动员。

  rotation defense:轮转防守。

  run and jump defense:跃进防守。

  run:「名词」连续(的得分);「小高潮」。其它用法:a good run at play比赛连胜。

  run:连续得分。比赛中屏幕上会经常打出某支球队12-0 run in last 4 minutes,就是说这支球队打了个12比0的小高潮。

  running screen:跑动掩护。

  running:跑步。

  rush:急攻。

  S

  Sacramento Kings :沙加缅度国王队。

  salary cap:工资上限。

  San Antonio Spurs :圣安东尼马刺队。

  sandwiched:三明治是两片面包「夹」汉堡、火腿等……,将……「夹」入(两个三分球)之间,两个「夹」字都可以用 sandwich 这个字。路边有背着「夹」在身体的胸前与背后游街做「活动广告牌」的人,叫做 sandwich man.

  sank two straight jumpers:连续两次跳投命中。此处sank是「投篮命中」的另一种说法,不是「下沉」。不同于「跳投」(jumper)的投篮方法还有:

  schedule:赛程。

  scope of training:训练的范畴。

  score a basket:投篮得分。

  score:得分;scorer得分手。

  scoring machine:得分机器。

  scoring table:记录台,记分台;

  scoring:得分能力。

  scouting report:选秀报告。

  screen:掩护,同pick.

  scrutinized:不是普通的「观看、观察」,而是很仔细地「观看、观察」。

  season:赛季。

  Seattle Supersonics (简称Sonics):西雅图超音速队。

  second half :下半场。

  second-chance points:进攻的一方首次投篮没进,抢到进攻篮板球得到二度投篮的机会「补篮」得分。

  sellout:门票售罄。

  semi-final:准决赛。

  set play:设定进攻。

  set shot:原地投篮。

  shoot an air ball:(投)篮外空心球,面包球。

  shoot behind the arc:投三分球。

  shooting guard:得分后卫,指2号球员。

  shooting:投篮。

  short forward:小前锋,指3号球员。

  shot clock violation:违反24秒内必须投篮(并且球必须触及篮框)时限之规定。

  shot clock:24秒定时器、进攻时限。

  show time:做秀时间。

  sideline:边线。

  sixth man:第六人,即第一个替补上场的队员。

  sixth man:替补球员中最好的球员,通常是第六个上场(第一个替补)的球员。

  sky Hook:天勾,勾射。

  slam dunk:重扣,特指双手持球高高跳起的使出吃奶力气的重扣,也可以是单手的重扣,这里slam表示砰的一声,强调扣篮时发出的声音。也作dunk.

  slide through:穿越防守。

  sliding:滑步。

  small forward:小前锋又称3号球员。

  smooth:流畅。

  snap:弹;指投篮时候的手指头弹。

  soft player:软弱球员;不能打硬战称之。

  somatotype:体型;人类身体的形态或分类。

  sophomore slump:二年生症候群。

  sophomore:第二年球员。

  space:空间。

  special:特殊动作。

  specialization:专项化原则。

  spin move:转身过人。

  spin:旋转。

  squad:五人组,篮球队的非正式说法。

  square “v” dribble:划V字运球。

  SRO:比赛、音乐会,电影的门票售罄时,常挂出「SRO」的牌子,SRO就是Standing Room Only的头字语(每个单前缀个字母的组合字),意为「(座票售罄)只剩站票」。

  stack:堆积;利用掩护切出的一种技术。

  stance:姿势。

  standing reach:站立双手高举触摸高度;

  standings:战绩(表)。

  starter:先发球员。

  starting lineup:开场先发球员阵容。

  starting:先发。篮球比赛中,两队各有五位先发球员。

  static stretching:静态伸展。

  steal:断球、抄截;抢断球(缩写:Stl.)。

  stepped up:字面上是「站出来、挺身而出」的意思。"…also stepped up on defense"意为「也加强了(全队的)防御力量」。

  stop & go:急停再走,起跑急停。

  stop and pop dribble:急停放低运球。

  stop the ball:阻运。

  strength:肌力;某一肌肉或肌群,对抗阻力,以最大能力所能产生的最大力。

  stretching:伸展操,肌肉与韧带伸长的运动。

  strong side:强边。有球一侧为强边。

  strong-side defense:强边防守。

  substitute:换人(上场、下场)。

  substitutes:替补队员。

  suspend:暂时中止运动员上场比赛;禁赛。

  suspension:停止出赛(之处罚) technical foul:技术犯规 ;

  sweet:在NBA七战四胜制直落四淘汰对手,或说横扫对手。

  swept:在NBA七战四胜制直落四被淘汰,或说被横扫。

  swingman:摇摆人(指兼能担任得分后卫及小前锋的球员)。

  swish:空心球(入篮)。

  switching:交换防守。

  swung the momentum:逆转了全队气势。swung是 swing 的过去式及过去分词,是「使改变方向、使回转」的意思。Momentum在物理、力学上是「动量」的意思,引伸的意思为「气势」。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 声明:部分文章和信息转载自互联网,如果有版权冲突的地方请通知我们,我们会在第一时间进行处理。

 

 

       友情参考:南京翻译、南京翻译公司的一般性搜索短语

 

 

返回首页
 

 

==== 南 京 妙 文 翻 译 公 司 ====


Copyright 1998-2008 © maxword-trans.com All Rights Reserved  ICP02003775
 
E-mail:   nanjing@maxword-trans.com  
本站中文域名www.南京翻译公司.cn
 
电话:025-85136666, 85136888, 81962666  传真:025-85281013, 85282004

地址:中国江苏省南京市花园路68号花园路宾馆2楼E座(210042) 

 返回首页